forum > Основной форум
Знатокам Английского
Volk:
Друзья. Помогите сформулировать примечание для ревьера на СС. Отшили серию бекграундов по причине - низкая коммерческая ценность, я, понятное дело, в этом с ними не согласен, хочу перезалить, но не молча, а с комментарием, мол, посмотрите еще раз, т.к. я считаю, что у этих изображений хороший потенциал и другие аналогичные картинки не плохо продаются.
Как то так.
Спасибо.
illarionovdv:
--- Цитата: Volk от Мая 12, 2012, 09:44:01 am ---Друзья. Помогите сформулировать примечание для ревьера на СС. ...
--- Конец цитаты ---
а напишите примерный текст на русском, хотя бы кратко, потому как тон сообщения может быть разным, от "не могли бы вы.." до "проверте ещё раз", а переводит и додумывать уже сложнее ;)
Volk:
Ув. ревьюер (проверяющий), эти изображения я отправляю повторно т.к. в первый раз им было отказано в публикации по какой-то ошибке. У этих изображений хороший коммерческий потенциал.
Зараннее спабо.
С ув. Volk
Как то так )
kirillica:
Dear inspector, I believe these images were rejected by mistake, that's why I decided to resubmit them. I see very strong commercial potential in these works and I kindly ask you to take another look. Thanks in advance!
Как-то так. Писал с телефона, если чо.
Volk:
Оке. Спасибо. :)
Навигация
Перейти к полной версии